Guerrilla Translation: Nuestra particular revolución de año nuevo

Image by ABCNT

Imagen de ABCNT

Click here to read this article in English

Si estás leyendo esto es porque estabas suscrito/a a nuestra página antigua… ¡Gracias! Tu apoyo ha significado mucho para GT y no te imaginas cuánto lo apreciamos”. Cuando encuentres nuestra nueva página, no te olvides de suscribirte de nuevo (ya que la antigua suscripción puede no funcionar). Y mientras nos visitas… ¿por qué no invitas a tus amigos a hacer lo mismo? De cualquier forma, también nos puedes seguir en nuestras redes sociales: YouTube. Facebook, Twitter, Google + y actualizaciones RSS. Y aquí, nuestro canal en YouTube.

Si ya eres seguidor de GT, habrás notado nuestra ausencia recientemente. Y es que durante los últimos meses hemos estado creando dos páginas web completamente independientes: guerrillatranslation.org para contenidos en inglés y guerrillatranslation.es para español.

Gt 2.0

Pásate a conocer la nueva Guerrilla Translation!

Hemos estado trabajando más que nunca para desarrollar Guerrilla Translation de acuerdo a nuestros principios a fin de seguir compartiendo información relevante y aportando traducciones profesionales y de calidad llenas de ideas para cambiar el mundo, sin coste alguno para los autores originales.

Nuestras nuevas páginas se presentan con un estilo más parecido al de una revista web, en línea con nuestro propósito de compartir temas periodísticos sobre post-capitalismo, movimiento procomún/P2P, cambio económico y ecológico, y muchos otros temas que hoy son socialmente relevantes y a los que no tendrías acceso a no ser que fueras bilingüe. También hemos estado desarrollando nuestra agencia de comunicación con el fin de hacer nuestro proyecto sostenible y que nos mantenga a los miembros (y, de paso, nos permita seguir compartiendo traducciones a coste cero para los autores originales). Hasta la fecha, nuestro blog ha publicado unas cien traducciones en inglés y español, transcripciones y textos editados de entre 500 y 9.000 palabras, así como varios vídeos subtitulados. Ahora estamos listos para compartir más que nunca, con un formato más cómodo para leer y navegar nuestra web.

Nuestra página de autores y colectivos

Nuestra página de autores y colectivos

Con todo lo valiosa (¡y popular!) que llegó a ser nuestra antigua web, era producto de nuestra inventiva y circunstancias, y completamente DIY (hazlo tú mismo/a), con los correspondientes tumbos y lecciones aprendidas. Pero tenía demasiadas limitaciones: ambos idiomas aparecían sin distinción, la mayor parte del contenido no era fácilmente accesible desde la página de inicio y los menús desplegables eran poco prácticos –entre otras cosas–. Ahora, todo nuestro contenido es accesible desde cada menú. Algo que siempre nos gustó fue la imagen panorámica de la portada y la hemos recreado en la web nueva con una sección especial de “contenido destacado”. Además hemos creado una sección aparte para nuestro blog con actualizaciones de las actividades de GT y sus miembros, y un espacio específico dedicado al subtitulado de vídeo. También hemos puesto al día y ampliado nuestras páginas de contenido estático: aparte de nuestros Principios Fundacionales y Preguntas Frecuentes, también encontrarás actualizada la página de los autores que traducimos.

Durante estos últimos (casi) dos años de trabajo no contábamos con una forma de recibir regalos o donaciones. Ahora tenemos una página específica para ello. Asimismo, si aprecias el trabajo que realizamos y quieres apoyarnos contratando nuestros servicios (o recomendándonos a quien los pudiese necesitar), puedes leer sobre cómo trabajamos en esta página. Para terminar (y nos emociona especialmente compartir esto), hemos recopilado una serie de testimonios sobre nuestro proyecto por parte de algunos de los autores con quienes hemos trabajado.

Durante los últimos meses hemos dado la bienvenida a algunos miembros que han hecho un trabajo crucial para llevar a cabo estos últimos cambios. Debemos reconocer particularmente a Guy James (de la P2P Foundation y FairCoop) por su asistencia inestimable e incansable en la construcción de las nuevas páginas web. Y a Carmen Lozano Bright (periodista independiente e investigadora sobre procomún), por ayudarnos a construir fuertes lazos comunitarios y encargarse de la gestión de proyectos especiales. Puedes conocer a todos los miembros de nuestro equipo en esta página.

En definitiva, Guerrilla Translation existe para compartir información con colegas en todo el mundo que ayude a facilitar el cambio de las narrativas dominantes de nuestros tiempos, publicitando historias nuevas con valores intrínsecos de humanidad y ecología. Esperamos que estas nuevas webs nos permitan compartirlas en países, culturas e idiomas diversos. ¡Viva la revolución!

Stacco Troncoso y Ann Marie Utratel, cofundadores

Guerrilla Translation

PPLicense mockup small
Producido por Guerrilla Translation bajo una Licencia de Producción de Pares.